Characters remaining: 500/500
Translation

sủa càn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sủa càn" signifie essentiellement "clabauder" ou "bavarder de manière désobligeante". C'est un terme utilisé pour décrire le fait de parler négativement ou de manière dépréciative à propos de quelqu'un ou de quelque chose, souvent dans un contextecela peut causer des rumeurs ou des commérages.

Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "sủa càn" lorsque vous parlez de personnes qui discutent de manière péjorative d'autres personnes, souvent sans fondement.
  • Ce mot peut être utilisé dans des contextes informels, notamment parmi des amis ou dans des discussions privées.
Exemple :
  • Phrase simple : "Họ thường sủa càn về những người không có mặt." (Ils parlent souvent de manière désobligeante des personnes qui ne sont pas présentes.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus complexe, "sủa càn" peut être utilisé pour décrire des situations où des rumeurs sont répandues dans une communauté, entraînant des malentendus ou des tensions. Par exemple : - "Trong làng, nhiều người thích sủa càn, làm cho không khí trở nên căng thẳng." (Dans le village, il y a beaucoup de gens qui aiment bavarder négativement, ce qui rend l'atmosphère tendue.)

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "sủa càn", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui expriment des idées de commérages ou de médisance.

Différents significations :

Bien que "sủa càn" se concentre principalement sur le fait de parler négativement, il peut aussi être utilisé pour désigner des critiques constructives qui, cependant, sont mal perçues par les personnes concernées.

Synonymes :
  • Chê bai : critiquer sévèrement.
  • Bàn tán : discuter, mais souvent avec une connotation de parler derrière le dos de quelqu'un.
  1. clabauder.

Comments and discussion on the word "sủa càn"